¿Que por qué los que trabajamos con palabras pedimos contexto siempre que alguien solicita ayuda para traducir algún término aislado? Por palabras como "papi". Papi puede significar father o dad(dy) cuando lo dice un niño o una niña. Puede significar compa, pana, tío, man, parce, pibe, bro(ther), o wey (dude, mate), entre otras, cuando alguien dice "cámara, papi" por territorios chilangos - o sea, en la Ciudad de México y zona metropolitana - pero también puede significar otra cosa muy distinta cuando alguien, género no especificado a propósito, dice "Ay, papi". Así que, pelo amor de deus, como dicen en Brasil, ¡también compártannos el contexto junto con su consulta, ya que no somos adivinos!
Y a todo esto,
¿qué es el contexto? Se preguntarán algunos. El contexto es
quién dijo la frase, en qué
situación, cuál fue el
tono con que la dijo, en qué
lugar, en qué
momento, cuál es el
género de los interlocutores que estuvieron involucrados en la conversación, cuál es su
edad aproximadamente,
qué cara puso la persona cuando la dijo, cuál fue la
reacción de quien escuchó la frase, lo dijo en
voz baja o lo
gritó, lo dijo de manera
pausada o abrupta, cuáles otras
frases fueron dichas al rededor de las palabras en cuestión, qué
acento tienen los interlocutores, de qué
país o
región son, cuál es el
grado de estudios de los interlocutores, traían uniforme de algún tipo (contexto
laboral), usaban
lenguaje informal o formal, era una
fecha especial, la frase se dijo dentro de algún
marco ideológico identificable,
cómo lucen, etc., etc. A todos estos detalles que sobrepasan lo que se
enunció, así como las palabras que se usaron al rededor de esta enunciación, se les conoce como el
contexto extralingüístico.
Pero ok, no tienen que informar absolutamente todo esto, es evidente que aquí estoy exagerando para enfatizar mi punto. Sin embargo, la mayor cantidad posible de contexto que pudieran proporcionar vale oro para traductores, intérpretes y, en general, cualquier persona que trabaja con la palabra - y claro, solo por mera coincidencia, también vale oro para los chismosos, jejeje. Ni siquiera un diccionario podría dar una traducción adecuada en muchas situaciones... y eso que es un diccionario. ¿Ahora imagínense uno que es un simple mortal? ¡Ayúdennos a ayudarlos!
Fin del comunicado. 😁
September 16, 2021
Comments
Post a Comment