Posts

Showing posts with the label español

Danza y armonía de los adjetivos en inglés

Image
¿Alguna vez te has preguntado sobre el orden adecuado de los adjetivos en inglés? No es para nada aleatorio; de hecho, hay una lógica detrás que refleja cómo percibimos y describimos nuestro entorno. La secuencia típica de los adjetivos en inglés refleja una progresión desde aspectos más subjetivos hasta los más objetivos y concretos . Esta regla, aplicada por todo hablante nativo del idioma, a menudo pasa desapercibida, así como nos sucede con algunos conceptos en nuestro propio idioma. Dando por hecho que la secuencia de adjetivos usualmente comienza con un determinante como "a(n)", "the", posesivos como "my", "his", "her", o cantidad como "two" o "twenty-four", el orden es el siguiente: Opinión : hermoso, agradable, delicioso. Por ejemplo: beautiful red dress . Tamaño : pequeño, grande, diminuto. Por ejemplo: beautiful  small house . Edad : viejo, joven, nuevo. Por ejemplo: small old car . Forma : redondo, cuadr

"Haiga”, el gemelo incomprendido de “haya”

Image
[Scroll down for English] En el rico idioma de Cervantes , persiste una aparente anomalía lingüística: el uso de " haiga " en lugar del hoy correcto "haya" – es decir, hoy correcto en español estándar . Esta “desviación gramatical” está profundamente arraigada en la evolución histórica del idioma. Y antes de pasar a los detalles, librémonos, de entrada, de una idea bastante difundida pero sin fundamento. Hay quien asevera, a menudo con un tono autoritario, que " tal palabra no existe porque no está en el diccionario ". Pues ya lo dijo el filólogo e investigador Javier López Facal:  "Si alguien va por el campo, ve una hierba, consulta un libro de botánica y no viene, no se le ocurre decir que esa hierba no existe, sino que esa hierba no está en su libro de botánica. Nadie puede decir[le] a un hispanoparlante ‘esta palabra no existe’. Se puede decir que no está en el diccionario … pero la culpa no la tengo yo por usar la palabra, sino el diccionario p

Reconoce cientos de palabras en portugués con este truco

Image
Para aprender sobre la caída de -l- intervocálica , también una característica única del portugués, favor de ver esta entrada .  Para ver los errores frecuentes al aprender portugués , hacer clic  aquí .   

Ser ou não ser - The Verb to Be in Portuguese

Image
[Bajar para español] ----------------------------------------  

Errores frecuentes en el aprendizaje del inglés

Image
Como hispanohablantes, nuestro aprendizaje del inglés sigue patrones que, a veces, facilitan la adquisición del idioma, pero también pueden llevar a transferencias lingüísticas negativas. Muchos hemos cometido errores aprendiendo, como omitir palabras —“Today [it] is raining”, “She is [a] teacher”, “Explain [to] me what you said” — y usar palabras incorrectas — "I am married with (to) Maria y “People is (are) late”. En cuanto a vocabulario, a veces nos engañan los falsos cognados (actually es realmente, sensible es sensato) y en la pronunciación, además de confundir vocales largas con cortas (beat vs. bit), hemos pronunciado mal verbos en pasado con -ed por desconocer que existen reglas para su pronunciación.  Sin embargo, ¿te acordabas o ya habías escuchado de estos otros errores que solemos cometer los hispanohablantes? 

¿La voy a ver o voy a verla? Your "How-When-and-Why Guide"

Image
[Bajar para español] In Spanish, clitic climbing , known as   " desplazamiento de clíticos ," involves the movement of clitics in sentences   and   is more prevalent in constructions with auxiliary and auxiliary-like verbs . For example, "quiero verte" (I want to see you) becomes "TE quiero ver," where "te" is a direct object pronoun. Similarly, "debo dormirme" (I must go to sleep) becomes "ME debo dormir," with "me" as a reflexive pronoun. Clitic climbing also applies to indirect objects, as seen in "queremos ofrecerle una disculpa" (we want to offer him/her an apology) or "LE queremos ofrecer una disculpa," and an example with "be going to" is "ellas van a ayudarlo" (they are going to help him) or "ellas LO van a ayudar."  Clitics such as "lo(s)," "la(s)," "le(s)," "se," (le+lo=)"se(lo)," "os," and "

The WEIRD Subjunctive Mood in Spanish

Image
The subjunctive mood in Spanish is a nuanced aspect of the language that expresses doubt, subjectivity, uncertainty, and hypothetical situations. It adds depth to communication by indicating feelings, emotions, desires, or possibilities . Understanding its formation, usage, and triggers is essential for achieving fluency and effective communication. Here's a concise explanation, with a trick, to help you navigate the world of subjunctive verbs in the present tense. Formation and Elements of a Subjunctive Sentence To form the subjunctive, begin with the first person present tense conjugation of a verb, like "hablo." Identify the stem by taking off the ending -o ("habl-") and apply the opposite endings: "-ar" verbs take "-e," "-es," "-e," "-emos," "-éis," and "-en," while "-er" and "-ir" verbs take "-a," "-as," "-a," "-amos," "-ái

Decoding Ser and Estar: Not your "Permanent vs. Temporary" Guide

Image
[Also see other topics that can be challenging for English-speaking learners, here ] In Spanish, we use two important and common verbs, ser and estar , to talk about different aspects of things and people. These verbs usually have one translation into English (to be) and other languages. Let's break it down:  ESTAR  is used for  incidental, so usually temporary,  conditions - it is like a snapshot of a situation. It comes from Latin stare , which means to stand and is linked to English status , stance , standing , and state . If you know French, you may be surprised to know English stay likely comes from Old French ester (ester>estre>e(s)tre> être) . It describes the condition or state in which something or someone happens to be in.   SER , on the other hand, is used for essential   qualities (not always permanent) and class membership . It expresses   fundamental cha racteristics  and  entity/identity   of what something or someone really is . Very important: such ident

Redundancias y pleonasmos: El arte de enfatizar o identificar lo innecesario

Image
Hablemos de redundancias y pleonasmos . En cualquier lengua hay redundancias, y algunos especialistas hacen una distinción para pleonasmo cuando es una figura retórica  y redundancia cuando es un vicio del lenguaje , pero usualmente son considerados sinónimos. Sin embargo, no por tratarse de una redundancia o pleonasmo automáticamente se debe censurar - o sea, no es ni correcta, ni incorrecta - solo es, y el contexto determinará si se debe omitir o no. Son admisibles en expresiones hechas o frases utilizadas para efectos expresivos o de énfasis . Por ejemplo:  Lo vio con sus propios ojos. Su hermano le pegó a puño cerrado. Lo escribí de mi puño y letra. ¡Cállate la boca! Insistir reiteradamente/insistir e insistir. Todos y cada uno de nosotros. Voló por los aires. Para contrastar, aquí algunos ejemplos de redundancias que simplemente no aportan énfasis ni expresión, y, por lo tanto, se sugiere evitarlas:  Tener #  años de edad;  no es necesario decir "de edad". El día de hoy;

Say More with Less: The Power of Se Aspectual and Dativo de Interés in Spanish

Image
[Para español, ver abajo.] This article explains two grammatical concepts that share a characteristic - they use particles that are considered optional in most cases, but they provide an  additional   nuance  or  meaning  if used, all while making you sound like a native Spanish speaker ! The use of se for verbs that aren't usually reflexive, which is known as  se aspectual and puts reflexive pronouns me, te, SE, nos, and os to work. And a phenomenon known as  dativo de interés , dativo ético , dativo aspectual , dativo intensivo or dativo concordado, which involves the use of indirect pronouns  me , te , LE , nos, os. Aspectual SE (and its other forms me, te, nos, os) To illustrate the concept, let's use a very common verb: comer . It's a verb that usually doesn't require a reflexive pronoun. You can say "Mi hermana come pizza", and we all understand it's a  habitual action in the present tense, but if I say "Mi hermana se come la pizza"