Posts

Showing posts with the label grammar

Descubra a riqueza do português brasileiro

Image
[Bajar para español.] [Scroll down for English. ] O português brasileiro, um tesouro linguístico com características únicas, desafia aqueles acostumados à fonética mais estável e às estruturas gramaticais mais uniformes de idiomas como o espanhol. Nesta exploração, analisaremos as fascinantes características linguísticas que diferenciam o português brasileiro, explicando sua divergência das normas gramaticais mais rígidas da sua contraparte continental. Também vamos descobrir nuances, especialmente na forma oral, que devem ser abraçadas para adquirir uma compreensão completa dessa vibrante variante linguística do português. Sistemas vocálico e consonántico instáveis O português ostenta um sistema dinâmico e amplo de vogais e consoantes, diferenciando-o da sua língua irmã, o espanhol. Suas 5 vogais nasais e vários ditongos nasais, juntamente com as outras cinco vogais orais, além do 'e' aberto e do 'o' aberto, adicionam outro nível de complexidade que desafia quem o apre

Errores frecuentes en el aprendizaje del inglés

Image
Como hispanohablantes, nuestro aprendizaje del inglés sigue patrones que, a veces, facilitan la adquisición del idioma, pero también pueden llevar a transferencias lingüísticas negativas. Muchos hemos cometido errores aprendiendo, como omitir palabras —“Today [it] is raining”, “She is [a] teacher”, “Explain [to] me what you said” — y usar palabras incorrectas — "I am married with (to) Maria y “People is (are) late”. En cuanto a vocabulario, a veces nos engañan los falsos cognados (actually es realmente, sensible es sensato) y en la pronunciación, además de confundir vocales largas con cortas (beat vs. bit), hemos pronunciado mal verbos en pasado con -ed por desconocer que existen reglas para su pronunciación.  Sin embargo, ¿te acordabas o ya habías escuchado de estos otros errores que solemos cometer los hispanohablantes? 

The WEIRD Subjunctive Mood in Spanish

Image
The subjunctive mood in Spanish is a nuanced aspect of the language that expresses doubt, subjectivity, uncertainty, and hypothetical situations. It adds depth to communication by indicating feelings, emotions, desires, or possibilities . Understanding its formation, usage, and triggers is essential for achieving fluency and effective communication. Here's a concise explanation, with a trick, to help you navigate the world of subjunctive verbs in the present tense. Formation and Elements of a Subjunctive Sentence To form the subjunctive, begin with the first person present tense conjugation of a verb, like "hablo." Identify the stem by taking off the ending -o ("habl-") and apply the opposite endings: "-ar" verbs take "-e," "-es," "-e," "-emos," "-éis," and "-en," while "-er" and "-ir" verbs take "-a," "-as," "-a," "-amos," "-ái

Say More with Less: The Power of Se Aspectual and Dativo de Interés in Spanish

Image
[Para español, ver abajo.] This article explains two grammatical concepts that share a characteristic - they use particles that are considered optional in most cases, but they provide an  additional   nuance  or  meaning  if used, all while making you sound like a native Spanish speaker ! The use of se for verbs that aren't usually reflexive, which is known as  se aspectual and puts reflexive pronouns me, te, SE, nos, and os to work. And a phenomenon known as  dativo de interés , dativo ético , dativo aspectual , dativo intensivo or dativo concordado, which involves the use of indirect pronouns  me , te , LE , nos, os. Aspectual SE (and its other forms me, te, nos, os) To illustrate the concept, let's use a very common verb: comer . It's a verb that usually doesn't require a reflexive pronoun. You can say "Mi hermana come pizza", and we all understand it's a  habitual action in the present tense, but if I say "Mi hermana se come la pizza"

Explorando las excentridades del artículo definido femenino "el": EL AGUA

Image
[For English, see below] ¿Sabías que existe un artículo femenino especial con palabras que comienzan con el sonido /a/ tónico como en “ el agua ” “ el hacha ”, y “ el águila "? Aunque hoy día se considera un vestigio fonológico  del español, en castellano medieval era muy productivo - se trata de la elisión . Un ejemplo en francés es cuando se debe escribir " l'orthographe " en vez de "la* orthographe" para evitar la fusión de dos sonidos vocálicos entre artículo definido y sustantivo, y en español moderno sucede con las contracciones " del " (de + el) y " al " (a + el), aunque no se utilice el apóstrofo para señalar la elisión. Fuera de las contracciones "del" y "al", en español moderno existe la elisión, pero no forma parte del lenguaje formal escrito , mientras que en francés sí es obligatorio plasmarla ortográficamente, principalmente por medio del apóstrofo. Aunque muy difundido, es falso que combinaciones como