Posts

Showing posts with the label latin

Romance Gems: Exploring Lesser-Known Languages

Image
[Bajar para español.] Did you know that the Dalmatian language breathed its last in 1898 with the passing of its final speaker? Situated along the coast of Croatia in Dalmatia , this minority Romance language, a sister to Spanish, French, Portuguese, and Italian, found itself linguistically nestled between Romanian and Italian. Let's delve into the world of Romance languages , exploring their diversity and the fascinating tales of languages that are endangered or have faded away. The Extinct Whispers of Dalmatian Dalmatian, once spoken in the picturesque landscapes of Dalmatia, resonates as a testament to the expansive family of Romance languages. With its roots entwined with both Romanian and Italian , Dalmatian holds a unique place in its language family. The last echoes of Dalmatian can be heard in the Lord's Prayer: " Tuota nuester, che te sante intel čil, sait santificuot el naum to. Vigna to raigno. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in čil, coisa in tiara. Duote cost

Who Would Have Thought Spanish Jugar and English Joke were Long Lost Relatives?

Image
As language learners, we often come across fascinating quirks and intricacies of the languages we study. One such example is the Spanish verb " jugar ," which holds a special place in the Spanish language.  Did you know that "jugar" (yo juego , nosotros jugamos ) - to play - is the only Spanish verb that changes from "u" to "ue" in its present tense conjugation when the "u" is stressed? It follows the same conjugation pattern as verbs like " probar ," ( o-ue changes : pruebo , pruebas , prueba , probamos , probaís , prueban ), " volar ," ( vuelo , vuelas , vuela , volamos , voláis , vuelan ), and " contar " ( cuento , cuentas , cuenta , contamos , contáis , cuentan ). This unique characteristic makes "jugar" stand out from other verbs in the Spanish language. Its history is just as interesting as its conjugation pattern. During the formation period of Spanish, the verb used to be pronounced with a

Explorando las excentridades del artículo definido femenino "el": EL AGUA

Image
[For English, see below] ¿Sabías que existe un artículo femenino especial con palabras que comienzan con el sonido /a/ tónico como en “ el agua ” “ el hacha ”, y “ el águila "? Aunque hoy día se considera un vestigio fonológico  del español, en castellano medieval era muy productivo - se trata de la elisión . Un ejemplo en francés es cuando se debe escribir " l'orthographe " en vez de "la* orthographe" para evitar la fusión de dos sonidos vocálicos entre artículo definido y sustantivo, y en español moderno sucede con las contracciones " del " (de + el) y " al " (a + el), aunque no se utilice el apóstrofo para señalar la elisión. Fuera de las contracciones "del" y "al", en español moderno existe la elisión, pero no forma parte del lenguaje formal escrito , mientras que en francés sí es obligatorio plasmarla ortográficamente, principalmente por medio del apóstrofo. Aunque muy difundido, es falso que combinaciones como

The Surprising Evolution of LE > SE in Spanish

Image
[Para español, ver abajo.] In Old Spanish , indirect object pronoun "le" (to him, her, you plural), when put together with direct object pronouns lo(s)/la(s) in the combination lelo/lela , evolved phonetically and naturally, first to diphthong lie(lo) > lle(lo)> gelo (g was pronounced like French j or s in measure), and finally to present day se lo or -selo . Note that this se only looks like reflexive se as in Mi mejor amigo se levanta a las 5 de la mañana , but its function is completely different. That's why, nowadays, we say se lo doy (I give it to him, her, you singular, you plural or them) or dáselo (give it to him, her, you, you all, them). Old Spanish: gelo do (se lo doy). If the context is not sufficient, people specify by adding on: descríbeselo a él, a ella, a ustedes, a ellas, a mi amigo, al profesor, etc. If you speak Italian, you'll notice a similar evolution happened to arrive at " glielo do " (se lo doy). -----------------------

The Intriguing Connection Between 'Pluma', 'Pen', and 'Feather'

Image
[Défiler vers le bas pour la version en français] In Latin, a "feather" was known by two names: penna and pluma .  Spanish quickly decided to stick with pluma , the meaning of which was extended to include the concept of a writing utensil, and practically discarded penna . This is still the case in several Spanish-speaking countries, especially Mexico and Central America - but it's not the only word used for pen . Old French used penne and plume as synonyms, later broadening the meaning to the writing instrument. Although "penne" died off in French, it had already passed the word "pen" down to English. Although "plume" is no longer used for pen in modern French (today it's un stylo), it is still fossilized in some expressions like nom de plume (pen name), prendre la plume (to begin writing), avoir une belle plume (to have great writing style or nice handwriting), among others. As many of you know, "pluma" for pen may not

Why do we say "fui" for both "I went" and "I was" in Spanish?

Image
[Bajar para español] To pave the way for a comparison between the shared simple past tense of “ir” and “ser”, let’s begin with the complex history of “ser”. Its origins combine Proto-Indo-European *h₁ésti (to be) and *bʰuH- (to become or to grow) via Latin “esse.” Its simple past forms, “fui, fuiste, fue,” link to the *bʰuH- root, which also appears in English "be" and German "bist." Other forms like “es,” “eres”, and “soy” via archaic Latin esum from esse link to *h₁ésti. This phenomenon of filling in gaps in verb conjugations or alternating roots, is called suppletion. Another instance occurred with the Latin verb sedere (to sit) > se(d)ere > Old Spanish seer> “ser” replacing the Latin infinitive “esse”. Examining "ir," the Spanish verb "to go," reveals another case of suppletion. The Latin verb “ire” complemented its conjugations in early Romance or Old Spanish and Galician-Portuguese with other verb forms. In the present tense, speak

Spanish Verbs: The Magic Behind o to ue and e to ie Stem Changes

Image
why are there stem-changing verbs in Spanish? Short answer : Because of the distinction that was already lost in Vulgar Latin between long and short vowels in the evolution from Latin to modern Spanish.  Long answer : In Latin, long vowels were additionally naturally tense , while short vowels were additionally more relaxed . This makes sense, since to say a loooooong vowel, the muscles of the mouth have to be more tense than when you say a short vowel. When vowels were reduced from 10 in Latin to 5 in Modern Spanish , "things happened";  and among these, there was a phase where there came to be two vowels that had a closed or open quality ... "o" and "e" like in Portuguese.  Coincidence? I think not. Other Romance languages like Galician , Catalan , Italian , and French , in fact, stopped at this stage of evolution during the Vulgar Latin stage, with respect to "o" and "e" and remain today with at least 7 oral vowels , where the

Los signos ¡! y ¿? también se usan en otros idiomas. ¿Sabes cuáles?

Image
El español no es el único idioma que usa los signos de exclamación/interrogación de apertura. Les mintieron; ¡no somos únicos! El choro lingüístico de hoy es patrocinado por la " Real Epidemia Española" (RAE), quien a mediados en 1754 ordenó que se utilizaran los signos de interrogación y de exclamación de apertura, principalmente en oraciones largas, en manuscritos para que no regañaran al pobre escriba por leer mal. Sí, ordenó, recuerden que antes la RAE era aún más prescriptiva de lo que es hoy día. Previamente, a partir de 1741, nuestro idioma solo empleaba los de cierre, como los otros idiomas con alfabeto de origen latino . Y hablando de latín, se cree que el signo interrogativo surgió como una deformación de la abreviatura de la palabra latina " quaestio " (pregunta)>qo>?, la imagen abajo que tomé prestada de Wikipedia tendrá más sentido. Y se supone que el signo de exclamación es fruto de la palabra latina " interiectio " (interjección) po

¿Rojo, pasta, gusanitos y cocos? ¡Orígenes compartidos impresionantes!

Image
El choro lingüístico du jour: ¿Qué tienen que ver entre sí las palabras: rojo, pasta, gusanos y cocos? Pues resulta que en tiempos romanos y prerromanos, se creía que el color rojo era producido de una semilla (coccus, que quería decir semilla; de ahí el "coco" de la palma) que daba ese tinte. Con el tiempo se descubrió que, de hecho, provenía de un gusanito que al ser aplastado daba ese tinte. No es raro que los colores originalmente vengan de algún tipo de insecto... recuerden la cochinilla y su importancia en la época colonial en nuestro país. Entonces, el color rojo venía del "vermículus" (gusanito en latín), y dicha palabra evolucionó a lo largo del tiempo [vermeculus>vermec-lu>vermeclo>vermekio>] hasta llegar a algo así como vermello/bermello. En portugués rojo es "vermelho" todavía hasta hoy y en español la evolución continuó hasta "bermexo" (x=sh) y finalmente "bermejo", el cual fue desplazado en frecuencia por el si

El choro lingüístico de hoy: ¡Tamaña (tan magna) casota!

Image
Después de algo de tiempo vuelvo con el choro lingüístico del día de hoy (si los franceses son redundantes con su “ au-jour-d’hui ” por qué yo no he de decir “el día de hoy”?)  Una de mis palabras favoritas en español y portugués es “ tamaño ”/“tamanho” (o tamanha). En español existe solamente la palabra “tamaño” (en portugués tamanho), nunca “tamaña”, aunque bueno, debería especificar que así es en español estándar , whatever that is! En algunos poblados o ranchos en México, no obstante, sí existe la palabra “ tamaña ”, y se usa como un adjetivo. Ejemplo: Oye, tamaña casa/casota que tiene el presidente, ¿verdad? Quiere decir “¡qué casota!” Este uso rural tiene su origen en los elementos de la palabra “tamaño/tamaña” del latín “tan(tus) magnu(s) >tan(t)magnu>tamagno>tamaño. Si algo se puede describir como “magno” (grande), entonces también se puede describir como “magna” si se trata de un objeto femenino.  Es exactamente lo que hace el portugués actualmente, donde se pueden u