Posts

Showing posts with the label English

Ser ou não ser - The Verb to Be in Portuguese

Image
[Bajar para español] ----------------------------------------  

Errores frecuentes en el aprendizaje del inglés

Image
Como hispanohablantes, nuestro aprendizaje del inglés sigue patrones que, a veces, facilitan la adquisición del idioma, pero también pueden llevar a transferencias lingüísticas negativas. Muchos hemos cometido errores aprendiendo, como omitir palabras —“Today [it] is raining”, “She is [a] teacher”, “Explain [to] me what you said” — y usar palabras incorrectas — "I am married with (to) Maria y “People is (are) late”. En cuanto a vocabulario, a veces nos engañan los falsos cognados (actually es realmente, sensible es sensato) y en la pronunciación, además de confundir vocales largas con cortas (beat vs. bit), hemos pronunciado mal verbos en pasado con -ed por desconocer que existen reglas para su pronunciación.  Sin embargo, ¿te acordabas o ya habías escuchado de estos otros errores que solemos cometer los hispanohablantes? 

¡Truco infalible! Pronuncia el pasado en inglés con confianza

Image
¿Se dice “talk-ed” con dos sílabas o “talkt” con una? Si alguna vez te preguntaste eso, ¡esto te interesa! Hoy descubriremos un truco rápido y fácil para saber pronunciar los verbos regulares del inglés en el pretérito indefinido - también aplica para el participio pasado. Es simple: si tu verbo termina con el sonido “t” o “d” en presente, se agregará una sílaba adicional al verbo en pasado, / ɪ d/ (-ed) – rate (verbo de una sílaba, /reɪt/, que termina con el sonido t) se pronunciará /ˈreɪ ɾɪd/ (dos sílabas), grade (verbo de una sílaba, /ɡreɪd/, que termina con el sonido d) se pronunciará /'ɡreɪ ɾɪd/ (dos sílabras), bat (verbo de una sílaba, /bæt/, que termina con el sonido t) se pronunciará /'bæ ɾɪd/ (dos sílabas), debate (verbo de dos sílabas, /dəˈbeɪt/ que termina con el sonido t) se pronunciará  /dəˈbeɪ ɾɪd/, etc. Ahora bien, si termina en cualquier otro sonido , no se le agregará una sílaba adicional: work > /wɜɹkt/, row > /ɹoʊd/, laugh > /læft/, meow > /miˈa

Redundancias y pleonasmos: El arte de enfatizar o identificar lo innecesario

Image
Hablemos de redundancias y pleonasmos . En cualquier lengua hay redundancias, y algunos especialistas hacen una distinción para pleonasmo cuando es una figura retórica  y redundancia cuando es un vicio del lenguaje , pero usualmente son considerados sinónimos. Sin embargo, no por tratarse de una redundancia o pleonasmo automáticamente se debe censurar - o sea, no es ni correcta, ni incorrecta - solo es, y el contexto determinará si se debe omitir o no. Son admisibles en expresiones hechas o frases utilizadas para efectos expresivos o de énfasis . Por ejemplo:  Lo vio con sus propios ojos. Su hermano le pegó a puño cerrado. Lo escribí de mi puño y letra. ¡Cállate la boca! Insistir reiteradamente/insistir e insistir. Todos y cada uno de nosotros. Voló por los aires. Para contrastar, aquí algunos ejemplos de redundancias que simplemente no aportan énfasis ni expresión, y, por lo tanto, se sugiere evitarlas:  Tener #  años de edad;  no es necesario decir "de edad". El día de hoy;

Who Would Have Thought Spanish Jugar and English Joke were Long Lost Relatives?

Image
As language learners, we often come across fascinating quirks and intricacies of the languages we study. One such example is the Spanish verb " jugar ," which holds a special place in the Spanish language.  Did you know that "jugar" (yo juego , nosotros jugamos ) - to play - is the only Spanish verb that changes from "u" to "ue" in its present tense conjugation when the "u" is stressed? It follows the same conjugation pattern as verbs like " probar ," ( o-ue changes : pruebo , pruebas , prueba , probamos , probaís , prueban ), " volar ," ( vuelo , vuelas , vuela , volamos , voláis , vuelan ), and " contar " ( cuento , cuentas , cuenta , contamos , contáis , cuentan ). This unique characteristic makes "jugar" stand out from other verbs in the Spanish language. Its history is just as interesting as its conjugation pattern. During the formation period of Spanish, the verb used to be pronounced with a

The Intriguing Connection Between 'Pluma', 'Pen', and 'Feather'

Image
[Défiler vers le bas pour la version en français] In Latin, a "feather" was known by two names: penna and pluma .  Spanish quickly decided to stick with pluma , the meaning of which was extended to include the concept of a writing utensil, and practically discarded penna . This is still the case in several Spanish-speaking countries, especially Mexico and Central America - but it's not the only word used for pen . Old French used penne and plume as synonyms, later broadening the meaning to the writing instrument. Although "penne" died off in French, it had already passed the word "pen" down to English. Although "plume" is no longer used for pen in modern French (today it's un stylo), it is still fossilized in some expressions like nom de plume (pen name), prendre la plume (to begin writing), avoir une belle plume (to have great writing style or nice handwriting), among others. As many of you know, "pluma" for pen may not

The Curious Way English and Spanish Approach Telling Time (It's 2/son las 2)

Image
Note : If you are looking for a thorough review of how to tell time in Spanish, click  here . Why do we say "es la una"  (singular) and  "son las dos" (plural) in Spanish, but say "it's one" ,  "it's two" (only singular) in English? I love questions like these because they get us to question why we say things the way we do in both the language we're learning, but as important, at least to me as a linguist, in our own language. The answer to this question is quite simple in Spanish. Number-gender agreement : es la una (hora implied - feminine singular), son las dos (horas implied - feminine plural). In the past tense, era la una or eran las dos. Question solved! More than likely, though, that didn't really solve the question. We're really wondering why Spanish respects number agreement  with the verb to be , but English doesn't, at least in this case. The real issue, then, is to be found, not in Spanish, but in English!

De vinites a viniste e implicaciones sociales: El poder de la lengua

Image
Hoy quiero rescatar de mis recuerdos de Facebook una conversación entre uno de mis contactos y yo cuando puse que la forma " veniste(s) " es tan o más común que la versión normativa " viniste ". Mi contacto comentaba bromeando que él usaba la más vistosa y fonéticamente jocosa palabra " vinites " - ok, no usó exactamente esas palabras, pero esa era la idea. Y claro, su comentario desencadenó mi respuesta sobre un proceso lingüístico llamado metátesis : Ese proceso es muy común en la evolución de los idiomas - evolución pasada y presente. Sucedió con " axe " (" aks ") y " ask " en inglés medio (" ax " todavía está vigente en el inglés vernáculo afroamericano - AVE ), sucedió con " peligro " y "periglo" (de Latín períc[u]lum > periclu > periclo > periglo) y con " palabra " y " parabla " (de Latín paráb[o]la > parabla) en la evolución del latín popular al español, suc

The Linguistics Odyssey: A Tale of College, Exams, and New Adventures

Image
Ok. I'm beginning to blog again, after about two months of inactivity. Last time I blogged, I was in Tampico, teaching English at a high school and at a university. I was actually teaching for the language center under the Law School at the college I graduated from. My blogs will be in either Spanish or English. I'm thinking of writing one in English and then one in Spanish and continue like that. I enjoy writing in both languages, but because not all my readers know both languages, I want them to enjoy at least every other blog. --------------------- Spanish: Mis blogs serán ya sea en español o en inglés. Estoy pensando en escribir uno en inglés y otro en español y seguir así. Me gusta escribir en ambos idiomas pero porque no todos mis lectores saben ambos idiomas quiero que disfruten por lo menos uno que otro blog. ---------------------- So, a little more than two months have passed, and I am now at Georgia State University doing my Master's Degree in Applied Linguistics