"Viniste-vinites" e implicaciones sociales
Hoy quiero compartir una conversación en Facebook donde mencioné que "veniste(s)" es tan común como la forma normativa "viniste". Un amigo bromeó diciendo que él usaba "vinites", pues sonaba más "elegante" y "vistosa. Esto me lleva a hablar sobre la metátesis, un proceso lingüístico donde los sonidos de una palabra cambian de lugar, algo sumamente común en la evolución de los idiomas. La metátesis a veces ocurre por confusión, dificultad en la pronunciación, influencia morfológica, o incluso con fines humorísticos.
Ejemplos en inglés:
- "Ask" y "axe" (del inglés vernáculo afroamericano)
- "Pretty" y "purty" (forma no estándar)
- "Comfortable", pronunciado"comfterbal" (en inglés normativo actual)
- "Iron", pronunciado "i-urn" o incluso "arn"
- "Jewelry" y "jewlery" (como algunos pronuncian)
- "Asterisk" y "asterix" (forma no estándar)
- "Prescription" y "perscription" (forma no estándar)
- "Nuclear" y "nucular" (forma no estándar)
- "Bird" < "bridd" (del inglés antiguo)
- "Third" < "thrid" (del inglés antiguo)
- "Horse" < "hros" (del inglés antiguo)
Ejemplos en español:
- "Murciélago" y "murciégalo" (de mus [ratón] ciego)
- "Gabriel" y "Grabiel" (forma no estándar)
- "Aeropuerto" y "areopuerto" (forma no estándar)
- "Monstruo" y "mounstro" (forma no estándar)
- "Gabazo" y "Bagazo" (ambas correctas)
- "Estatua" y "estuata" (forma no estándar)
- "Pared" y "pader" (forma no estándar)
- "Polvareda" y "polvadera" (forma no estándar)
- "Denle su merecido" y "delen su merecido" (forma no estándar)
- "Peligro" < "periglo" (del latín períc[u]lu[m])
- "Alimaña" < "animalia" (plural de animal en latín)
- "Palabra" < "parabla" (del latín paráb[o]la)
Ejemplos en portugués:
- "Problema" y "probrema" (forma no estándar)
- "Estupro" y "estrupo" (forma no estándar)
- "Cadarço" y "cardaço" (forma no estándar)
- "Meteorologia" y "metereologia" (forma no estándar)
- "Estátua" y "estauta" (forma no estándar)
- "Perguntar" y "preguntar" (forma no estándar)
- "Procurar" y "percurar" (forma no estándar)
- "Tábua" y "tauba" (forma no estándar)
- "Caibo < "capio" ("quepo" en latín)
- "Aipo" < "apium" (del latín)
- "Saiba" < "sapiat" ("sepa" en latín)
- "Raiva" < "rabia" (del latín vulgar)
Es importante notar cómo lo normativo suele reflejar el uso de los grupos en el poder. Aunque vigente en español rural y ladino, hoy en día, decir "vinites" en vez de "viniste" suena rural o "ignorante" en la lengua estándar. Esto no es casualidad; quienes no tienen acceso a educación formal enfrentan más dificultades para "ponerse al nivel" de quienes dominan las normas lingüísticas, lo que impacta directamente en la movilidad social.
Como dijo el lingüista británico James Milroy: "En una época en la que la discriminación por motivos de raza, color, religión o sexo no es aceptable públicamente, el último baluarte de la discriminación social abierta seguirá siendo el uso que una persona haga del lenguaje."
Referencias
- A língua de Eulália - Novela Sociolinguística de Marcos Bagno
- Definition of "Methatesis" in Phonetics - ThoughtCo.
- El cambio de lugar de los sonidos en las palabras - Castellano Actual
- Evolução das Línguas: Metátese - Piter Keo
- Methasesis and Smoothing in British English Pronunciation - Learn English Pronunciation
- Português brasileiro: uma língua de metátese? por Dermeval da Hora, Stella Telles y Valéria N. O. Monaretto
- Words change when sounds move en mass - LangFocus
Comentarios
Publicar un comentario