Posts

Showing posts with the label vocabulary

Leverage ChatGPT to Practice Portuguese and Spanish

Image
[Bajar para leer en español reseña sobre el uso del ChatGPT.] ---------------------------- Learning Spanish? See here some of the most common mistakes made by English speakers. Learning Portuguese? See here some of the most common mistakes made by English speakers. Você aprende espanhol? Veja aqui alguns dos erros mais frequentes cometidos por lusofalantes. ¿Aprendes portugués? Ve aquí  los errores más frecuentes cometidos por hispanohablantes. ---------------------------- I recently joined a webinar by participants of the Language Flagship Program, a US initiative sponsored by the National Security Education Program (NSEP) and implemented in partnership with my organization. It offers intensive language education in critical languages, including Portuguese and Chinese, with college programs and regional initiatives. Students engage in immersive study and cultural experiences to achieve professional proficiency, enhancing Americans' language skills and global competencies. The

El choro lingüístico de hoy: ¡Tamaña (tan magna) casota!

Image
Después de algo de tiempo vuelvo con el choro lingüístico del día de hoy (si los franceses son redundantes con su “ au-jour-d’hui ” por qué yo no he de decir “el día de hoy”?)  Una de mis palabras favoritas en español y portugués es “ tamaño ”/“tamanho” (o tamanha). En español existe solamente la palabra “tamaño” (en portugués tamanho), nunca “tamaña”, aunque bueno, debería especificar que así es en español estándar , whatever that is! En algunos poblados o ranchos en México, no obstante, sí existe la palabra “ tamaña ”, y se usa como un adjetivo. Ejemplo: Oye, tamaña casa/casota que tiene el presidente, ¿verdad? Quiere decir “¡qué casota!” Este uso rural tiene su origen en los elementos de la palabra “tamaño/tamaña” del latín “tan(tus) magnu(s) >tan(t)magnu>tamagno>tamaño. Si algo se puede describir como “magno” (grande), entonces también se puede describir como “magna” si se trata de un objeto femenino.  Es exactamente lo que hace el portugués actualmente, donde se pueden u