Posts

Showing posts with the label lengua

El poder del lenguaje: Una reflexión

Image
El lenguaje es una herramienta poderosa que va más allá de la simple comunicación . No solo refleja nuestras ideas y valores , sino que también puede ser un instrumento para promovernos a nosotros mismos, promover a alguien más, y por qué no, también promover a diversos grupos sociales. En este blog, exploramos cómo el lenguaje, influenciado por nuestras elecciones, nuestro contexto , y las realidades sociales puede adaptarse a las necesidades de una sociedad en constante cambio. Siempre que veo en redes sociales un meme con el logo de la Real Academia Española (RAE) - claramente creado por particulares - que dice:  "No escriba ' niños y niñas '. Simplemente diga 'niños'. Eso incluye ambos sexos" me viene a la mente un pensamiento claro: ¡No dejes que nadie te diga cómo hablar o escribir! Primeramente, escribir es una cosa y hablar es otra - no son sinónimos, y el meme los trata como equivalentes. Desde una perspectiva lingüística más amplia, las variaciones e

Siglos en tinta del español: "Châracterísticas orthográphicas"

Image
[For English, scroll down] Como se puede ver contrastando con el moderno "características ortográficas", el español (o castellano) ha experimentado cambios significativos en su ortografía a lo largo de los siglos. Este artículo explora la evolución de la lengua en su escritura, distanciándose gráficamente de otras lenguas romances como el francés y el portugués. También analizaremos algunos de los decretos de la Real Academia Española (RAE) que han dejado su huella en la escritura de nuestro idioma. Antonio de Nebrija y la primera gramática del español En 1492, Antonio de Nebrija publicó la " Grammatica Castellana ", un intento pionero de estandarizar la estructura y ortografía del español. Aunque fue la primera gramática de una lengua moderna en Europa, su importancia inicial fue limitada, ya que el castellano no era aún considerado una " lengua de cultura ". En esa época, la variabilidad de formas era común, no solo en la lengua cotidiana , sino tambié

¿La voy a ver o voy a verla? Your "How-When-and-Why Guide"

Image
[Bajar para español] In Spanish, clitic climbing , known as   " desplazamiento de clíticos ," involves the movement of clitics in sentences   and   is more prevalent in constructions with auxiliary and auxiliary-like verbs . For example, "quiero verte" (I want to see you) becomes "TE quiero ver," where "te" is a direct object pronoun. Similarly, "debo dormirme" (I must go to sleep) becomes "ME debo dormir," with "me" as a reflexive pronoun. Clitic climbing also applies to indirect objects, as seen in "queremos ofrecerle una disculpa" (we want to offer him/her an apology) or "LE queremos ofrecer una disculpa," and an example with "be going to" is "ellas van a ayudarlo" (they are going to help him) or "ellas LO van a ayudar."  Clitics such as "lo(s)," "la(s)," "le(s)," "se," (le+lo=)"se(lo)," "os," and "

¡Lo único que «ocupamos» es amor! Descubre por qué

Image
Leí hace poco a alguien muy molesto porque " ocupar " se usa por algunas personas como sinónimo de necesitar , no solo con sustantivos, sino también con verbos: ocupo dinero, ocupo buscar terapia. Su molestia llegaba al grado de exclamar que cómo era posible ese tipo de " tergiversaciones " y acusaba a estas personas de "necesitar" leer más.  Sin embargo - y aquí viene la versión no popular - son supercomunes esas "tergiversaciones" en los idiomas. Por ejemplo:  La palabra carro  o coche ya no quiere decir vehículo no motorizado jalado por animales de carga - ahora quiere decir automóvil.  Avión ya no quiere decir gran ave, como los franceses lo habían entendido inicialmente - hoy día es un vehículo aéreo de gran porte.  Arribar ya no quiere decir llegar a la ribera, o sea llegar a tierra por barco - ahora quiere decir llegar por mar, tierra, aire, etc.  Plegar > llegar inicialmente quería decir doblar las velas cuando una emba

Asimilación: el caso de la "b muda" en /koʊm/ y /θʌm/ ("comb" y "thumb").

Image
Encontré este video en Facebook y leí muchos comentarios que cuestionaban que la 'b' fuera muda en ciertas palabras del inglés. Sin embargo, lo que la profesora explica es cierto, y esta regla aplica para todas las variedades del inglés, no solo para la versión americana.  Aquí les va el choro lingüístico del día: en todos los casos del video, la 'b' efectivamente es muda. La explicación radica en un fenómeno lingüístico llamado asimilación . La 'b' se asimila al sonido de la 'm', lo que significa que la posición de los labios es idéntica en ambos sonidos bilabiales , por lo que la 'b' realmente no llega a “explotar” o articularse. Por esto, algunas personas en los comentarios la describen como una “’b’ a medias” , mientras que otros, incluyendo hablantes nativos, la califican como una "soft b" . La “ b suave ” existe en posición intervocálica en español, representada por /β/ como en la palabra “nube”, y no tiene nada que ver con la