El participio pasado en español y portugués

Comparar los participios pasados dobles en español y portugués ofrece una mirada a la evolución de estos idiomas desde sus raíces latinas. Aunque el español alguna vez tuvo tantos participios dobles como el portugués, con formas distintas para conjugaciones y adjetivos, hoy en día el panorama es distinto. En este post, exploraremos el uso actual de los participios pasados dobles en ambos idiomas, destacando las principales diferencias, similitudes y sus implicaciones para los estudiantes de lenguas.

En español, así como en portugués, la categoría de participios pasados regulares sigue siendo la más amplia: hablado/falado, comido, estado, caminado/andado, sido, crecido/crescido, bajado/descido, subido, y un largo etcétera. De igual manera, en ambos idiomas existen los verbos irregulares como "visto" y "dicho"/"dito". En el caso de los participios dobles, participios pasados regulares e irregulares alternan. Veamos las categorías:

Grupo 1: Verbos con participios pasados solamente irregulares

En estos casos, pudo haber existido una forma regular que cayó en desuso, siendo, en la actualidad, la forma irregular la estándar tanto para conjugaciones como para adjetivos (y a veces sustantivos). Nótese que los verbos derivados, en general, siguen el mismo modelo. 

  • Abrir: he abierto vs. puerta abierta (forma anterior y en des.: abrido)
    • Entreabir/entreabierto, reabrir/reabierto
  • Cubrir: he cubierto vs. mueble cubierto
    • Encubrir/encubierto, descubrir/descubierto
  • Decir: he dicho vs. está dicho
    • Contradecir/contradicho, predecir/predicho, desdecirse/desdicho
  • Escribir: he escrito vs. está escrito (formas anteriores y en des.: escrivido/escribido/escripto)
    • Describir/descri(p)to, inscribir/inscri(p)to, suscribir/suscri(p)to (la "p" subsiste principalmente en Argentina).
  • Hacer: he hecho vs. la comida está hecha (forma anterior y en des.: fecho)
    • Deshacer/deshecho, satisfacer/satisfecho, rehacer/rehecho
  • Morir: he muerto vs. está muerto de envidia (forma popular anterior y en des.: morido)
  • Poner: he puesto vs. el anuncio fue puesto esta mañana 
    • Componer/compuesto, descomponer/descompuesto, exponer/expuesto, imponer/impuesto, oponer/opuesto, posponer/pospuesto, proponer/propuesto, reponer/repuesto, suponer/supuesto
  • Romper: he roto vs. copa rota (forma anterior y en des.: rompido, aparece en clásicos)
  • Ver: he visto vs. hermosa vista (formas anteriores y en des.: veýdo/veído)
    • Prever/previsto
  • Volver: he vuelto vs. me dio el vuelto
    • Devolver/devuelto, envolver/envuelto, revolver/revuelto 
Observación: el verbo "soltar"/"soltado" se formó a partir del participio del latín "solvere"/"soltus". Aunque ya no se usa la base "solvere" en español, pervive en los verbos absolver/absuelto, resolver/resueltodisolver/disuelto.

Excepciones: Hay algunos verbos que derivan de verbos que utilizan participios pasados irregulares. Sin embargo, estos no siguen el modelo y emplean participios regulares.
  • Familia "romper": Corromper/corrompido (adjetivo: corrupto), interrumpir/interrumpido
  • Familia "decir": Maldecir/maldecido/maldito (adjetivo: maldito), bendecir/bendecido/bendito (adjetivo: bendito)

Grupo 2: Verbos con participios dobles vigentes

Solo tres verbos en español conservan dos participios pasados, siendo ambas formas aceptables en conjugaciones. Sin embargo, la tendencia es preferir la forma irregular tanto para conjugaciones como para frases con adjetivos.

  • Freír: he freído/frito vs. pescado frito (no pescado freído)
  • Imprimir: he imprimido/impreso vs. volante impreso (no volante imprimido) 
  • Proveer: he proveído/provisto vs. situación provista (no situación proveída)

Contexto histórico de los participios irregulares

Antes de sumergirnos en una lista de participios dobles en portugués y su uso, es importante señalar que en español alguna vez existieron muchos otros participios irregulares. Con el tiempo, muchas de estas formas se convirtieron en adjetivos o sustantivos especializados, a menudo con un matiz más culto o formal, y ya no se asocian tan fácilmente con sus verbos de origen. Aquí algunos ejemplos:

  • Absorber – absorbido / absorto
  • Abstraer - abstraído / abstracto
  • Agradecer - agradecido / grato
  • Asumir - asumido / asunto
  • Atender - atendido / atento
  • Bendecir - bendecido / bendito
  • Cautivar - cautivado / cautivo
  • Cocer - cocido / (bis/san)cocho
  • Comprimir - comprimido / compreso(a)
  • Concluir - concluido / concluso 
  • Confundir - confundido / confuso
  • Contener - contenido / contento
  • Contraer - contraído / contra(c)to
  • Conquerir - conquerido / conquisto (arcaico)
  • Convertir - convertido / converso
  • Convencer -convencido / convicto 
  • Corregir - corregido / correcto
  • Corromper - corrompido / corrupto
  • Cultivar - cultivado / culto
  • Disolver - disuelto / disoluto
  • Elegir- elegido / electo
  • Eximir/exentar - eximido-exentado / exento
  • Exprimir - exprimido / expreso
  • Expulsar - expulsado / expulso
  • Extender - extendido / extenso
  • Extinguir - extinguido / extinto
  • Incluir - incluido / incluso
  • Insertar - insertado / inserto
  • Invertir - invertido / inverso
  • Maldecir - maldecido / maldito

  • Manifestar - manifestado / manifiesto
  • Nacer - nacido / nato, nada
  • Omitir - omitido / omiso
  • Oprimir - oprimido / opreso
  • Pervertir - pervertido / perverso
  • Poseer - poseído / poseso
  • Prender - prendido / preso
  • Presumir - presumido / presunto
  • Probar - probado / probo
  • Producir - producido / producto
  • Propender - propendido / propenso
  • Prostituir - prostituido / prostituto
  • Quedar - quedado / quieto, qued(it)o
  • Querer - querido / quisto
  • Recluir - recluido / recluso
  • Reducir - reducido / reducto
  • Restringir - restringido / restricto
  • Salvar - salvado / salvo
  • Soltar - soltado / suelto
  • Someter - sometido / sumiso
  • Sorprender - sorprendido / sorpreso(a)
  • Sospechar - sospechado / suspecto
  • Sujetar - sujetado / sujeto
  • Sumergir - sumergido / inmerso
  • Suspender - suspendido / suspenso
  • Sustituir - sustituido / sustituto 
  • Tejer - tejido / texto
  • Teñir - teñido / tinto
  • Traer - traído / trecho (< tractus)
  • Torcer - torcido / tuerto

Participios dobles en portugués

A diferencia del español, el portugués ha mantenido un uso mucho más activo y vigente de los participios pasados irregulares, que se utilizan comúnmente tanto en conjugaciones como en adjetivos. La regla es clara: el participio regular (terminado en -ado/-ido) se emplea con el verbo auxiliar "ter" (o históricamente "haver"), mientras que la forma irregular se usa con "ser" y "estar" para formar la voz pasiva y adjetivos.

 acender: acendido / aceso

    • Ele tinha acendido as velas antes da festa começar. (Él había encendido las velas antes de que empezara la fiesta.)
    • As velas já estavam acesas quando chegamos. (Las velas ya estaban encendidas cuando llegamos.)
  • agradecer: agradecido / grato
    • Eu tinha agradecido a todos pelo apoio. (Yo les había agradecido a todos por el apoyo.)
    • Ele é muito grato pelo que fizeram por ele. (Él está muy agradecido por lo que hicieron por él.)
  • confundir: confundido / confuso
    • Eles tinham confundido os horários da reunião. (Ellos habían confundido los horarios de la reunión.)
    • O professor ficou confuso com a resposta do aluno. (El profesor quedó confundido con la respuesta del alumno.)
  • corromper: corrompido / corrupto
    • O governo havia corrompido os líderes locais. (El gobierno había corrompido a los líderes locales.)
    • Os líderes foram corruptos pela proposta. (Los líderes fueron corruptos por la propuesta.)
  • desenvolver: desenvolvido / desenvolto
    • A empresa tinha desenvolvido um novo produto inovador. (La empresa había desarrollado un nuevo producto innovador.)
    • Ele é uma pessoa desenvolta em suas habilidades sociais. (Él es una persona desenvuelta en sus habilidades sociales.)
  • eleger: elegido / eleito 
    • Eles haviam elegido um novo presidente. (Ellos habían elegido un nuevo presidente.)
    • O presidente eleito tomará posse em breve. (El presidente electo tomará posesión pronto.)
  • encher: enchido / cheio
    • Ela tinha enchido o copo de água. (Ella había llenado el vaso de agua.)
    • O copo está cheio. (El vaso está lleno.)
  • entregar: entregado / entregue
    • O correio tinha entregado o pacote ontem. (El correo había entregado el paquete ayer.)
    • O pacote foi entregue na recepção. (El paquete fue entregado en la recepción.)
  • envolver: envolvido / envolto
    • Ela havia envolvido todos os participantes na discussão. (Ella había involucrado a todos los participantes en la discusión.)
    • Todos estavam envoltos em suas mantas. (Todos estaban envueltos en sus mantas.)
  • enxugar: enxugado / enxuto
    • Ele tinha enxugado a mesa depois de derramar o suco. (Él había secado la mesa después de derramar el jugo.)
    • O chão já estava enxuto(El suelo ya estaba seco.)
  • expressar: expressado / expresso
    • Ela havia expressado sua opinião com clareza. (Ella había expresado su opinión con claridad.)
    • Foi um desejo expresso pelo comitê. (Fue un deseo expresado por el comité.)
  • exprimir: exprimido / expresso
    • Ele tinha exprimido o suco de laranja pela manhã. (Él había exprimido el jugo de naranja por la mañana.)
    • Este é um sentimento expresso em palavras. (Este es un sentimiento expresado en palabras.)
  • expulsar: expulsado / expulso
    • A escola havia expulsado o aluno por mau comportamento. (La escuela había expulsado al alumno por mal comportamiento.)
    • Ele foi expulso do clube. (Él fue expulsado del club.)
  • extinguir: extinguido / extinto
    • Os bombeiros haviam extinguido o fogo rapidamente. (Los bomberos habían extinguido el fuego rápidamente.)
    • O incêndio foi extinto(El incendio fue extinguido.)
  • frigir (o fritar): frigido (o fritado) / frito
    • Ela tinha frigido/fritado o peixe para o jantar. (Ella había frito/freído el pescado para la cena.)
    •  O peixe está frito. (El pescado está frito.)
  • ganhar: ganhado / ganho
    • Ela tinha ganhado vários prêmios ao longo da carreira. (Ella había ganado varios premios a lo largo de su carrera.)
    •  Ele está ganho em sua profissão. (Él ha logrado el éxito en su profesión.)
  • gastar: gastado / gasto
    • Eles tinham gastado todo o dinheiro em férias. (Ellos habían gastado todo el dinero en vacaciones.)
    • O dinheiro está gasto(El dinero está gastado.)
  • imprimir: imprimido / impresso
    • Ele havia imprimido os documentos para a reunião. (Él había impreso/imprimido los documentos para la reunión.)
    • Os documentos foram impressos ontem. (Los documentos fueron impresos ayer.)
  • incluir: incluído / incluso
    • Eu havia incluído todos os detalhes no relatório. (Yo había incluido todos los detalles en el informe.)
    • Todos os dados estão inclusos(Todos los datos están incluidos.)
  • isentar: isentado / isento
    • Ele tinha isentado os alunos de pagar a taxa. (Él había eximido/exentado a los estudiantes de pagar la tasa.)
    • Eles estão isentos de responsabilidade. (Ellos están exentos de responsabilidad.)
  • manifestar: manifestado / manifesto
    • Ela tinha manifestado seu descontentamento. (Ella había manifestado su descontento.)
    • Foi um desejo manifesto pela equipe. (Fue un deseo manifestado por el equipo.)
  • matar: matado / morto
    • O assassino tinha matado sua vítima na noite passada. (El asesino había matado a su víctima anoche.)
    • A vítima já estava morta quando a polícia chegou. (La víctima ya estaba muerta cuando llegó la policía.)
  • morrer: morrido / morto
    • Ele tinha morrido antes da chegada dos médicos. (Él había muerto antes de la llegada de los médicos.)
    • Ele já estava morto quando o encontraram. (Él ya estaba muerto cuando lo encontraron.)
  • ocultar: ocultado / oculto
    • Ele tinha ocultado a verdade por muitos anos. (Él había ocultado la verdad durante muchos años.)
    • O documento está oculto em algum lugar da casa. (El documento está oculto en algún lugar de la casa.)
  • omitir: omitido / omisso
    • Ele tinha omitido detalhes importantes no relatório. (Él había omitido detalles importantes en el informe.)
    • Algumas informações foram omissas no relatório final. (Algunas informaciones fueron omitidas en el informe final.)
  • pagar: pagado / pago
    • Ela tinha pagado a conta antes de sair. (Ella había pagado la cuenta antes de salir.)
    • A conta já está paga. (La cuenta ya está pagada.)
  • pegar: pegado / pego
    • Ele tinha pegado o ônibus para a escola. (Él había tomado el autobús para la escuela.)
    • O ladrão foi pego pela polícia. (El ladrón fue agarrado por la policía.)
  • prender: prendido / preso
    • A polícia tinha prendido os criminosos em uma operação secreta. (La policía había arrestado a los criminales en una operación secreta.)
    • Os criminosos estão presos na delegacia. (Los criminales están arrestados en la comisaría.)
  • restringir: restringido / restrito
    • O governo tinha restringido o acesso a certas áreas. (El gobierno había restringido el acceso a ciertas áreas.)
    • O acesso está restrito a pessoal autorizado. (El acceso está restringido al personal autorizado.)
  • salvar: salvado / salvo
    • Os bombeiros haviam salvado muitas vidas. (Los bomberos habían salvado muchas vidas.)
    • Todos os documentos estão salvos. (Todos los documentos están a salvo.)
  • soltar: soltado / solto
    • Ele tinha soltado o balão no ar. (Él había soltado el globo en el aire.)
    • O balão está solto no céu. (El globo está suelto en el cielo.)
  • submergir: submergido / submerso
    • Ele havia submergido a cabeça na água. (Él había sumergido la cabeza en el agua.)
    • O carro ficou submerso após o acidente. (El coche quedó sumergido después del accidente.)
  • surpreender: surpreendido / surpreso
    • Ela tinha surpreendido todos com sua chegada. (Ella había sorprendido a todos con su llegada.)
    • Ele ficou surpreso com a notícia. (Él quedó sorprendido con la noticia.)

Comparación e implicaciones

Aunque tanto el español como el portugués han evolucionado desde el latín, su tratamiento de los participios pasados dobles difiere significativamente. El español ha simplificado su sistema, descartando muchas de las formas irregulares en favor de un uso más consistente, mientras que el portugués ha mantenido e incluso expandido el uso de estas formas. Por ejemplo, coloquialmente se usan, incluso, participios pasados dobles inovadores como comprar/comprado/compro, mandar/mandado/mando, pedir/pedido/peço, y trazer/trazido/trago. Para los estudiantes de idiomas, entender estas distinciones es crucial para dominar ambos idiomas, especialmente en la escritura formal y en la comunicación matizada.

El estudio de los participios pasados dobles revela mucho sobre la historia y evolución de los idiomas español y portugués. Ya sea que estés aprendiendo uno de estos idiomas o ambos, reconocer los patrones y reglas que gobiernan estos participios mejorará tu competencia lingüística y apreciación por la complejidad del lenguaje.

¿Has encontrado dificultades con los participios pasados dobles en español o portugués? ¡Comparte tu experiencia en los comentarios!

Referencias


Comentarios

Entradas populares