¿Sabías que 'día' y "Dios' tienen el mismo origen?

[For English, scroll down.]

Ayer vi un post interesante en el grupo de Facebook The Language Nerds: "¿Alguien sabe por qué 'día' es una palabra masculina, a pesar de terminar en -a?" Como buen aficionado a la lingüística, me intrigó la pregunta, ya que no solo se aplica al español, sino también a lenguas como el catalán, gallego, ladino y portugués. Decidí investigar la evolución de la palabra día desde su origen en el latín dies para entender por qué actualmente se clasifica como masculina.

La etimología de día/dies está relacionada con la raíz protoindoeuropea *Dyḗus, que designa al "dios del cielo diurno" o "luz del día". Es relevante mencionar que la palabra Júpiter proviene de Diu(s)piter<Deus Pater, del protoindoeuropeo *Dyḗws *Ph₂tḗr. Dies también guarda relación con el latín deus (dios) y divus (divino), derivados del latín antiguo deivos (divino), a su vez proveniente del proto-itálico *deiwos. La raíz deiwó- está asociada con la luminosidad del cielo diurno, que en las cosmovisiones indoeuropeas se vinculaba con lo masculino, dado su vínculo con Dyḗus, el dios del cielo.

Curiosamente, existe un cognado germánico de Dyḗus, que es el dios germánico *tiw o *tiu, asociado con la guerra y el cielo. Esta conexión aún se puede ver en la palabra inglesa Tuesday, derivada de "Tiw's day" ("día de Tiw") - clic aquí para ver el origen de los días. Así como Dyḗus representa el cielo y la luz del día, Tiw es considerado el equivalente germánico de Marte en la mitología romana.

Aunque en latín dies pertenecía a la quinta declinación, que es mayormente femenina, su asociación con la divinidad masculina y el cielo diurno hizo que se tratara como masculino en la mayoría de los casos. Esta ambigüedad de género se heredó en las lenguas romances, donde prevaleció el género masculino, a pesar de que la palabra terminó en -a. Un fenómeno similar ocurrió con palabras como materies (materia), species (especia) y facies (faz/fachada), que, al simplificarse, conservaron su género y forma, mientras que día, por su contexto cultural y mitológico, mantuvo su apariencia femenina, pero con género masculino.

En resumen, día es masculino debido a su etimología vinculada a dies en latín y a su profunda conexión con Dyḗus, el dios del cielo diurno, cuyo simbolismo representa la luz del día, el cielo y la divinidad masculina. Así, a pesar de su terminación en -a, día conserva el género masculino en español.

Fuentes consultadas

_____________________________________

Did You Know that "Día" and "Dios" Have the Same Origin?

Yesterday, I saw an interesting post in the Facebook group The Language Nerds: "Does anyone know why 'día' is a masculine word, even though it ends in -a?" As a linguistics enthusiast, I was immediately intrigued by the question, since this issue applies not only to Spanish, but also to languages like Catalan, Galician, Ladino, and Portuguese. I decided to investigate the evolution of the word día from its origin in Latin dies to understand why it is currently classified as masculine.

The etymology of día/dies is linked to the Proto-Indo-European root Dyḗus, which refers to the "god of the daytime sky" or "light of the day." It's worth mentioning that the word Jupiter comes from Diu(s)piter < Deus Pater, from Proto-Indo-European Dyḗws Ph₂tḗr. Dies is also related to the Latin deus (god) and divus (divine), which are derived from the Old Latin deivos (divine), in turn coming from the Proto-Italic deiwos. The root deiwó- is associated with the brightness of the daytime sky, which, in Indo-European worldviews, was linked to the masculine, due to its connection with Dyḗus, the god of the sky.

Interestingly, there is a Germanic cognate to Dyḗus, which is the Germanic god Tiw or Tiu, associated with war and the sky. This connection is still seen in the English word Tuesday, derived from "Tiw's day" - click here to see the origin of the days. Just as Dyḗus represents the sky and light of the day, Tiw is considered the Germanic equivalent to Mars in Roman mythology.

Although in Latin dies belonged to the fifth declension, which is mostly feminine, its association with the masculine deity and the daytime sky led it to be treated as masculine in most cases. This gender ambiguity was inherited in the Romance languages, where the masculine gender prevailed, even though the word ended in -a. A similar phenomenon occurred with words like materies (matter), species (species), and facies (face/facade), which, when simplified, retained their gender and form, while día, due to its cultural and mythological context, kept its feminine appearance but with a masculine grammatical gender.

In summary, día is masculine due to its etymology linked to dies in Latin and its deep connection to Dyḗus, the god of the daytime sky, whose symbolism represents the light of the day, the sky, and masculine divinity. The connection to Tiw in the Germanic languages adds an extra layer of significance to this masculine association. Thus, despite ending in -a, día retains its masculine gender in Spanish.


Comentarios

Entradas populares